<i>"The Name of Our Country is América" - Simon Bolivar</i> The Narco News Bulletin<br><small>Reporting on the War on Drugs and Democracy from Latin America
 English | Español August 15, 2018 | Issue #64


Making Cable News
Obsolete Since 2010


Cambiar Colores: blackwhiteabout colors

Imprimir
Comentarios

Buscar en Narco News:

Narco News Issue #63
Archivos completos

Narco News is supported by The Fund for Authentic Journalism


Follow Narco_News on Twitter

Sign up for free email alerts list: English

Lista de alertas gratis:
Español


Contact:

Director General:
Al Giordano


Opening Statement, April 18, 2000
¡Bienvenidos en Español!
Bem Vindos em Português!

Editorial Policy and Disclosures

Narco News is supported by:
The Fund for Authentic Journalism

Site Design: Dan Feder

All contents, unless otherwise noted, © 2000-2011 Al Giordano

The trademarks "Narco News," "The Narco News Bulletin," "School of Authentic Journalism," "Narco News TV" and NNTV © 2000-2011 Al Giordano

XML RSS 1.0

Tortura en Egipto: La realización del video

Ahora en línea el primero de muchos videos producidos durante la Escuela de Periodismo


Por Al Giordano
Presidente, Escuela de Periodismo Auténtico

7 de marzo 2010


La estudiante de la Escuela de Periodismo Auténtico Noha Atef es llamada para recibir su diploma durante la cena de graduación en Playa del Carmen, México.
D.R. 2010 Noah Friedman-Rudovsky
La Escuela de Periodismo Auténtico 2010 se celebró entre el 3 y el 13 de febrero—pero no está ni cerca de terminar.

La sala de redacción-bunker bulle día y noche con los participantes que no han regresado a casa y que permanecen editando y produciendo los muchos videos que pronto compartirán con el mundo las sesiones, lecciones y enseñanzas de la Escuela.

El leer los correos electrónicos que diariamente me llegan de muchos de los 65 estudiantes y profesores de la Escuela, me recuerda uno de mis pasajes favoritos del libro de Greil Marcus: Rastros de carmín. Una historia secreta del siglo XX, cuando escribe sobre el movimiento artístico en la época de la I Guerra Mundial, conocido como Dadaísmo: “Para el resto de sus vidas, volvieron una y otra vez a sus días en un bar de Zurich. Trataban de comprender lo que les había pasado. Nunca lo superaron.”

Asimismo, muchos de nosotros no hemos superado la primera Escuela de Periodismo Auténtico de Narco News en 2003 en la península de Yucatán, México (o para el caso, la Escuela 2004 en Bolivia) y regresamos a la escena del crimen este mes por otros diez días de aprendizaje intenso e intercambio horizontal de habilidades y conocimientos. Hoy día tenemos otros diez inolvidables días y noches que digerir.

Para mí, uno de los momentos imborrables de la Escuela 2010 fue el conocer y aprender de la estudiante de 25 años de Egipto, Noha Atef, que le dió tanto a la Escuela y, no solo a uno sino a dos de sus grupos de trabajo, así como al conducir una sesión plenaria memorable sobre su historia al desarrollar su blog Tortura en Egipto (principalmente en el idioma árabe pero con algunas entradas traducidas al inglés).

Este es un proyecto en periodismo auténtico en el que Noha, entre otros trabajos, ha publicado los nombres (y a veces las fotos) de los oficiales de la policía egipcia implicados en actos de tortura en contra de ciudadanos.

De acuerdo con los participantes del grupo de trabajo de Periodismo en Línea de la Escuela, Noha trajo una riqueza de conocimiento sobre el cómo reportar, investigar, diseñar sitios de la red, y en la promoción de las sesiones de ese grupo (y puedo decir que seguramente será invitada de vuelta a la Escuela de Narco News como profesora).

Además su energía y entusiasmo en la escuela, desbordaron los bancos del grupo de trabajo del que era parte, trayéndolos consigo al grupo de trabajo de Video Viral, al que un día llegó con la misión de organizar a sus miembros para que la ayudaran a producir un video sobre la cuestión de la Tortura en Egipto y hacer que su blog fuera más ampliamente conocido.

El profesor Jesse Freeston y la estudiante Milena Velis del grupo de trabajo en video corrieron a ayudarla, y posteriormente los estudiantes Marine Lormant, Ter García y Fernando León completaron la post-producción del video Tortura en Egipto.

Me sentí orgulloso de haber desempeñado un pequeño papel también, compartiendo un poco de información con el equipo de post-producción: Cuando se trata de subtítulos para cualquier video o documental, una regla general es que el subtítulo debe aparecer el tiempo suficiente para permitir un segundo de lectura por cada cuatro palabras en pantalla. Así algunos de los subtítulos se hicieron más largos para que el espectador tuviera el tiempo de leer junto con el contenido del video en árabe.

Hoy estoy muy orgulloso de anunciar que el video Tortura en Egipto está listo para que todos y todas lo vean, en versiones en inglés y en español. Helo aquí:

En nuestra misión por compartir las herramientas y conocimientos que se aprendieron en la Escuela con los cientos de solicitantes que no pudimos colocar esta ocasión, y también con los periodistas auténticos, responsables de los medios de comunicación, lectores y otros más en todo el mundo—porque para democratizar la sociedad tenemos que hacer que la libertad de expresión y las herramientas estén disponibles para todos y todas, trayéndolos de vuelta de la élite “profesional” de los pocos—he pedido a los coproductores de los videos que compartan con usted algunas de las técnicas y trucos que usaron para crear tan destacado video, así como la historia detrás de la creación del video Tortura en Egipto.

Jesse Freeston ahora comparte esta información usted y con el mundo a un nivel técnico avanzado:

  1. Noha proporcionó todo el material en la forma de direcciones URL de YouTube, así cómo los tiempos aproximados de las imágenes de cuando quería que los fragmentos comenzaran y terminaran.

  2. Usamos el “Video DownloadHelper” de Firefox para utilizar material de YouTube. (Si se necesita, puedo dar instrucciones detalladas sobre como instalar y operar el Video DownloadHelper).

  3. La música era un .mp3 de un grupo de hip-hop egipcio que Noha traía consigo.

  4. Todo el video (los cortes de YouTube vienen en compresiones .mp4 o .flv) fue convertido al formato Apple Pro Res 422 usando el Streamclip MPEG. Esto es necesario porque el programa Final CutPro no puede editar un archivo .mp4 o .flv, y Apple Pro Res 422 nos permite ver nuestra edición en tiempo real mientras estamos editando, sin tener que parar y volver luego de hacer los cambios.
  5. NOTA: Las conversiones en video son archivos muy pesados. Sugiero poner todas las conversiones en un folder separado, de esa manera cuando termines el video, puedes borrar ese folder completo, manteniendo los archivos originales .mp4 y .flv, para que si es necesario se puedan hacer cambios en ese video posteriormente.

  6. La música fue convertida de .mp3 a .aiff usando el programa “Compressor” (que viene con el Final CutPro). Esto es porque Final CutPro no puede editar .mp3 sin tener que regresar, la misma cuestión que con las conversiones de video.

  7. Todas las transiciones que fueron usadas están disponibles en el paquete de “efectos” básico de Final CutPro.

MPEG Streamclip, FireFox, y DownloadHelper están disponibles gratuitamente en línea.
El programa de navegación de FireFox puede ser descargado aquí: www.mozilla.com
El “DownloadHelper” de Video puede ser añadido a tu navegador en:
https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/3006
MPEG Streamclip se encuentra aquí: http://www.squared5.com/

Como puede ver, querido lector, se requiere mucho trabajo y habilidades para hacer un video de dos minutos y medio. Estas son las habilidades que usted, también, puede aprender para armarse en la próxima Guerra Civil del Periodismo.


D.R. 2010 Noah Friedman-Rudovsky
También le invitamos a que se nos una expresando su solidaridad global con el pionero trabajo de la periodista auténtica Noha Atef, quien además de llevarse un diploma de México a su casa en Egipto, regresa a su importante trabajo como la única persona en la tierra con el permiso de llamar a su servidor: “Albert”.

Y este es el primero de más de veinte videos—¡permanezca en sintonía!—que esperamos completar y compartir con usted. Nos encantaría leer sus respuestas y observaciones sobre el video Tortura en Egipto, sobre su contenido y la historia en cómo se realizó, en la sección de comentarios de la versión en inglés.

Actualización de Milena Velis:

Además de los aspectos técnicos, que Jessie describió tan brillantemente, vale la pena mencionar que este video fue creado a través de un proceso netamente bilingüe, entre el inglés y el árabe. Jesse y yo hablamos inglés y español. Noha habla árabe e inglés (y español, y probablemente muchos idiomas más).

Aquí está el cómo hacer un video multilingüe en un tiempo corto.

  1. Noha reunió los clips de video, imágenes y música que quería usar en el video, dándonos los tiempos aproximados de los fragmentos que quería usar.

  2. Jesse y yo hicimos una compilación de los videos en ProTools, poniéndolos sobre una línea de tiempo, y sin un orden particular.

  3. Después, los tres subtitulamos el material que teníamos. Mientras Noha interpretaba para nosotros, Jesse hacía los subtítulos en ProTools, y al mismo tiempo yo transcribía la traducción.

  4. Jesse y yo, ahora conociendo el material con el que estabamos trabajando, editamos las traducciones en un primer borrador.

  5. Después editamos el video para que correspondiera con el borrador.

  6. Con el primer intento de la estructura básica, regresamos a Noha para que lo corrigiera. Noha hizo varios cambios en el órden y tiempos.

  7. Una vez que tuvimos la estructura básica del video, los tres abordamos los elementos visuales, añadiendo música, fotos, capturas de la pantalla, y efectos, aproximadamente en ese orden.

  8. Luego de que los tres regresaramos a casa de la Escuela, nuestros amigos del bunker de Narco News añadieron subtítulos en español, haciendo que el video fuera trilingüe.

Primero había aprendido a editar video para poder subtitular entre el inglés y el español, y al paso de los años he traducido e interpretado en distintos marcos y medios, pero esta fue la primera vez que produje un video en una lengua que no hablaba. La experiencia de aprendizaje fue increíble de muchas maneras, recordándome que siempre toma más tiempo, energía, creatividad y paciencia el hacer algo multilingüe, y que vale la pena ese trabajo extra.

Actualización de Noha Atef:

No se trata solamente de subir un video a un sitio en la red. Por ejemplo, el video del hombre que está siendo torturado, YouTube lo había removido por ser un video muy violento. Si no lo hubieramos descargado y republicado en otro sitio de videos, no hubiera aparecido en este video.

  • Como mencioné todos los videos están incrustados en tortureinegypt.net, ya que todos ellos están relacionados con el tema de la tortura (documentales-programas de televisión-entrevistas-fragmentos de torturas en celulares…) además de las fotos. Pero en caso de que no tuvieramos un punto de referencia usaríamos Hurisearch, (un motor de búsqueda en derechos humanos).

Y si fueramos bloggers y quisieramos que nuestro contenido estuviera disponible para cineastas, les anunciaríamos las “etiquetas” que usaríamos (ejemplo: estamos de acuerdo en que “tortura” es una etiqueta para videos sobre tortura que están disponibles para los cineastas). Eso le facilita la búsqueda a los cineastas que, por ejemplo, buscan en YouTube.

  • Creo que un punto importante fue no empezar el video con una fotografía/clip impactante, sino hacer que apareciera gradualmente.
  • Música: una triste canción de fondo provocaría caras fúnebres entre la audiencia, pero no queríamos ese tipo de “reacción emocional”. El objetivo era involucrar a la gente con el fin de la tortura en Egipto. Es por eso que les dimos recursos (el blog, Twitter, Flickr, etc.) Así que esta canción de hip-hop fue la elección perfecta para “provocar” su indignación más que su simpatía.

Lea, escuche y aprenda, amable lector, mientras la nueva generación de periodistas auténticos comparte con todos nosotros lo que sabe sobre hacer medios de comunicación.


Traducción del inglés por Fernando León

*Publicó en inglés 28-2-10

Share |

Read this article in English

Discussion of this article from The Narcosphere


Enter the NarcoSphere to comment on this article

For more Narco News, click here.

The Narco News Bulletin: Reporting on the Drug War and Democracy from Latin America